【說明】
本文選自《左傳·僖公三十二年》,文章記敘了秦國(guó)老臣蹇叔在大軍出征鄭國(guó)之前勸阻的一篇哭諫。卜官郭偃和老臣蹇叔的預(yù)見有如先知,料事真如神,秦軍后來果然在崤山大敗而歸,兵未發(fā)而先哭之,實(shí)在是事前就為失敗而哭,并非事后諸葛亮。
【原文】
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃[1]。出絳[2],柩有聲如牛[3]。卜偃使大夫拜[4],曰:“君命大事[5]將有西師過軼我[6],擊之,必大捷焉。”
杞子自鄭使告于秦曰[7]:“鄭人使我掌其北門之管[8],若潛師以來[9],國(guó)可得也[10]。”穆公訪諸蹇叔[11]。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之[12],無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無(wú)所[13],必有悖心[14]。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召盂明、西乞、白乙使出師于東門之外[15]。蹇叔哭之曰:“盂子!吾見師之出而不見其人也[16]?”公使謂之曰:“爾何知!中壽[16],爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤[17],崤有二陵焉[18]。其南陵,夏后皋之墓也[19];其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也,必死是間,余收爾骨焉[20]?秦師遂東。
【注釋】
[1]殯:停喪。曲沃:晉國(guó)舊都,晉國(guó)祖廟所在地,在今山西聞喜。
[2]絳:晉國(guó)國(guó)都,在今山西翼城東南。
[3]柩(jiù):裝有尸體的棺材。
[4]卜偃:掌管晉國(guó)卜筮的官員,姓郭,名偃。
[5]大事:指戰(zhàn)爭(zhēng)。古時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)和祭祀是大事。
[6]西師:西方的軍隊(duì),指秦軍。過軼:越過。
[7]杞子:秦國(guó)大夫。
[8]掌:掌管。管,鑰匙。
[9]潛:秘密地。
[10]國(guó):國(guó)都。
[11]訪:詢問,征求意見。蹇叔:秦國(guó)老臣。
[12]遠(yuǎn)主:指鄭君。
[13]勤:勞苦。所:處所。無(wú)所:一無(wú)所得。
[14]悖(bei)心:違逆之心,反感。
[15]孟明:秦國(guó)大夫,姓百里,名視,字孟明。秦國(guó)元老百里奚之子。西乞:秦國(guó)大夫,姓西乞,名術(shù)。白乙:秦國(guó)大夫,姓白乙名丙。這三人都是秦國(guó)將軍。
[16]中(zhong)壽:滿壽,年壽滿了。拱:兩手合抱。
[17]崤(xiao):山名,在今河南洛寧西北。
[18]陵:大山。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢(shì)險(xiǎn)要。
[19]夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:國(guó)君。
[20]爾骨:你的尸骨,焉:在那里。
【譯文】
冬天,晉文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國(guó)都絳城,棺材里發(fā)出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說:“國(guó)君要發(fā)布軍事命令,將有西方的軍隊(duì)越過我們的國(guó)境,我們襲擊它,一定會(huì)獲得全勝。”
秦國(guó)大夫杞子從鄭國(guó)派人向秦國(guó)報(bào)告說:“鄭國(guó)人讓我掌管他們國(guó)都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以占領(lǐng)他們的國(guó)都。”秦穆公向秦國(guó)老臣蹇叔征求意見。蹇叔說:“讓軍隊(duì)辛勤勞苦地偷襲遠(yuǎn)方的國(guó)家,我從沒聽說有過。軍隊(duì)辛勞精疲力竭,遠(yuǎn)方國(guó)家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊(duì)的一舉一動(dòng),鄭國(guó)必定會(huì)知道。軍隊(duì)辛勤勞苦而一無(wú)所得,一定會(huì)產(chǎn)生叛逆念頭。再說行軍千里,有誰(shuí)不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召見了孟明視,西乞術(shù)和白乙丙三位將領(lǐng),讓他們從東門外面出兵。蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看著大軍出發(fā),卻看不見他們回來了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說:“你知道什么?你的年壽滿了,等到軍隊(duì)回來,你墳上種的樹該長(zhǎng)到兩手合抱粗了。”
蹇叔的兒子跟隨軍隊(duì)一起出征,他哭著送兒子說:“晉國(guó)人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳?zāi)?,北面的山頭是周文王避過風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì)戰(zhàn)死在這兩座山之間,我到那里收拾你的尸骨吧。”秦軍于是向東進(jìn)發(fā)。